InDivX Altyazı Ekibimiz, Spartacus: Blood and Sand 1. Sezon 7. Bölüm Türkçe Altyazı çevirisine başladı. Buradan altyazı tamamlanma süresini takip edebilir ve tamamlandığı zaman indirebilirsiniz.
(Çeviri hakkında daha detaylı bilgi almak ve merak ettikleriniz için forumumuzdaki Spartacus 1. Sezon Çevirileri konusunu takip edebilirsiniz.)
Altyazı takımımıza katılmak, altyazıların güncel durumlarını takip etmek, tartışmak ya da bizleri daha yakından tanımak için forumumuza üye olabilirsiniz. Üye olmak için http://forum.indivx.net
Altyazı Yayındadır!
Çeviri: Kastore & Legend
Redakte: Kastore
Dağıtım: 720p DIMENSION, 480p ATOM, SYS
Durum: %100
Spartacus: Blood and Sand 1.Sezon 7.Bölüm Türkçe Altyazı (720p DIMENSION, 480p ATOM, SYS)
sayın adminler, bilirsinizki süpriz bi şekilde 8 ve 9 DVDScr ler cıktı onlarla bi ilgilenseniz çok seviniriz
indivx.org’da 8 ve 9 DVDScr’ler var ama, altyazıları gelmemiş daha.. aciiiiil istiyoruz lütfen..
InDivX.Org’da bölümler var diye burada altyazısı hemen yayınlanacak diye bir kaide yoktur, iki sitenin yönetim şekli birbirinden tamamen bağımsız.
8 ve 9. bölümler ile ilgili açıklama forumda mevcuttur.
http://forum.indivx.net/spartacus-blood-and-sand-1-sezon-altyazilari-t-1600-3.html
Ya arkadaşlar boşuna 8 ve 9 u beklemeyiniz.Adamlar çeviri çaviri diye bağırıyolar ama bir şey anladıkları yok.Bunlar ingilizce alt yazısının çıkmasını bekliyorlar oradan tercüme edecekler.Yoksa bunlar öle dinleyip algılayarak deil sadece metin çevirisi olarak yapıyorlar.İçlerinde 2 3 kişi var kulakları iyi olan ama gerisi fasa fiso.İngilizce altyazısını türkçeye dedemde çevirir iş ingilizce çevirisi çıkmadan çevirin öle görelim hizmetinizi
)))
@spartacus
Gene bilip bilmeden konuşma, gene sallayıp savurma…
Yahu kardeşim, biz bunu birçok kişiye de anlattık zaten. 8 ve 9′un çevirilerini yapmamazın nedeni İngilizce altyazı olmaması değil. İkimiz de bu aralar yoğun durumdayız, film çevirilerimiz mevcut ve devam etmekte. Tabii biz de insanız, biz de öğrenciyiz. Derslerimiz var.
Ayrıca, bir de senkron var. Dinleyerek olacağı için elle senkron gerekecek. Senkrona yardımcı olacak başka dilde bir altyazı çıksaydı, biz yine de çevirecektik.
Ayrıca, dinleyerek çeviremiyor dediğiniz adamlar her hafta Lost’u satır satır döşüyorlar. Lost’tan ziyade, Spartacus’un 1. ve 2. bölümlerini dinleyerek çevirmiş adamlar kendileri…
Gelip burada bizi kirleteceğinize, gidin hayranı olduğunuz sitelere yavşayın.
Kardeş sen beni tesrten anlamışsın ben hiç bir siteye hayran değilim.Kaldıki başka sitelerde belki de tr altyazısı vardır ben bakıp indirmiyorum.Ben sadece bu siteden indirip izliyorum.Onun dışında işiniz olacaktır tabikide okulunuzda ama lost yada diğer diziler yayınlandıktan sonra altyazı hemen geliyor ama nedense 8 ve 9 bölümler henüz yayınlanmadığı için altyazılarıda yok.Buda gösteriyorki ingilizce metin çevirisi.Bunun için ben sizi eleştirmiyorum.Kolay bişe değil tabikide.Ama en azından insanlara bi açklama yapıp şu tarihe kadar yayınlanacak denilebilirdi…
@spartacus,
Legend gibi değerli bir çevirmenimiz sizin -saçma- mesajınız için bile sizi muhattap alıp cevap vermiş ancak siz hala şansınızı zorluyorsunuz.
Defalarca forumdan ve buradan yazıldı, çizildi. Bu bölümlerin çevirisi muhtemelen bölümün resmi gününde yapılacak denildi. Siz hala neyin peşindesiniz?
Bu arada piyasada bir ingilizce altyazı mevcut. Rica edin dedenizden çevirsin de sizi böyle uğraştırmasın…
Konuya ilk defa ve son defa yorum yapıyorum; bunu foruma da kopyalayacağım, bir daha herhangi bir yorum aldığımızda IP Ban gibi yöntemleri kullanacağım;
1. Adabıyla çeviri istemek var, “dedem bile çevirir” diyorsan, oturt dedeni bilg.ın başına… Gelip burada ağlama.
2. Spartacus 8. ve 9. Bölümler yayınlanmadı! Bunu bir kere algıla. DVDScr yani, yapımcılar ve reklamverenlere verilen DVD’ler, “dizimiz böyle bir dizidir” diye dağıtılan DVD’ler çalınmış ve riplenmiş. Bölümlerin bu şekilde yayınlanacağı, eksik veya fazla kısımlar olup olmadığı dahi meçhul, o yüzden sadece TR’de değil, Dünya’nın hiçbir yerinde çevirisi yapılmadı, biz de belirttik… Olay kesinleşince çevireceğiz diye…
3. Lost’un diliyle Spartacus’un dilini karşılaştırıyorsan, yılların usta çevirmeni deden sana hakkını helal etmez. Lost’u ben çerez niyetine dinleyerek çeviririm ama Spartacus’un dili, İngilizce altyazıda dahi çoğu kişiyi aşıyor.
4. Tüm bunlardan öte, haydi sizin gibiler için canımı dişime taktım, işimden gücümden vazgeçip çevirisine koyuldum diyelim, ee arkadaş bir de senkron olayı var. Sadece dinle çevir değil ki, tek tek saniye salise ile oynayıp senkron yapıyorsun…
5. Dışarıdan davulun sesi hoş gelir. “İngilizce metin çevirisi yahu, çok kolay!” diyecek cesareti kendinde bulacak kadar İngilizce bilen adamın, başından beridir dediğimiz gibi altyazıya ihtiyacı olmaz…. Ya da al eline o metin çevirisini sen yap. Millet 4 sene bunun okulunu okuyor. Mütercim-Tercümanlık diye bir bölüm var. Çeviri bu kadar basit iş mi?
aynen böyle kardeşimmm KAstore… bizim milletimiz balon şişirmeyi bile kolay sanıyor.. Gelde balon şişir bakalım 50 dakika
hastamıdır nedır ıstergını ınsan boylemı ıfade eder neredeyse 1 saat surelı bır dızı dınleyerek ne kadar surede cevırebılırsınkı bos bos konusma bence varsa bı hünerin gösterde bizde saygı duyalım oldugun yerden izlemek kolay geliyo tabi çamur atmak kolay …
arkadaşlar bu tip yorumlara kızıpta sakın bu çeviri işlerini bırakmayın.ben de uluslararası ilişkiler mezunuyum ve biraz ingilizcem var ma gereçkten bu iş sabır ve emek isteyen bir iş yapanları her zaman takdir etmişimdir.sakın bu tür yorumlar sizi yıldırmasın herzman arkanızdayız…
Selamlar. Malum kişinin yazdıklarına bakarak sinirlenmenize dahi gerek yok. Birçok insan senkron işinin ne kadar zor olduğunun farkındadır eminim. Arkadaşın dediği gibi ingilizce metinden dedem bile çevirir işi de nasıl bir mantıktır o da ilginç. Herkesin işi gücü var ve bahsi geçen dede için de vakit alan bir iş olacaktır zaten ingilizce metinden çevirmek. Şahsen tıbbi tercümeden para kazanan bir öğrenci olarak her zaman önceliğim derslerdir. Göstermiş olduğunuz çaba için teşekkürler.